首页实用英语宾馆常用英语
  • 迎奥运,菜单英译出炉 (全文)
  • 此前,类似于前面所提的菜名翻译的笑话很多,再如“四喜丸子”被翻译成“四个高兴的肉团”、“红烧狮子头”被译成“烧红了的狮子头”等,不一而足。为了杜绝在奥运会期间贻笑大方,给国外游客带来不便,或引发国际笑话,北京市旅游局去年8月就拟出一份《中文菜名英文译法》的讨论稿,对外公布并征求市民建议。 通过各个途径,征求了广大民众的建议后,经过半年多的征求意见、讨论和修改,北京市旅游局日前出台了统一的《中文菜单英文译法》。北京城八区三星级以上饭店从6月12日起就可前往北京市旅游局饭店餐饮管理处领取。 [阅读全文]
  • 作者:点点 发表于:2009-12-20 点击:1

总数:14 首页上一页下一页尾页 页次:1/1

网站地图 热门标签

©2004-2010 点点英语  运营支持:南京网络营销 南京sem 净水器     苏ICP备05015759号