刘继华曾多次在国际会议上担任口译工作,他认为在学习口语方面,很多人以为口语是孤立地,就是“发音吐字”。事实上,口语是一个人语言能力的综合反映,不仅仅是听说读写。刘继华透露,虽然他在国外生活过多年,但口语的基本功是在国内打下的。他的学习经验就是跟着磁带读,一篇文章至少模仿100遍,自己说的时候争取跟外国人一模一样。怎么才能成为一名好翻译?刘继华说要首先问自己:为什么要做一名翻译,决定后就要持之以恒,静下心来学习,把“冷板凳坐热”!此外,学了还得用用,要千方百计创造环境用。